sérendipité
découvrir cette sculpture rare de seishi
杲
hormis kannon
souvent hermaphrodite
prendre conscience qu’il y a
très peu
de représentation de femmes
dans la statuaire bouddhique japonaise
et quasiment aucune
jolie femme
sauf benzaiten
qui garde toujours un statut exotique
étranger
dans sa pose
le placement de ses épaules et ses hanches
杲
cette situation est surprenante
pour une culture dont le dieu principal
certes non bouddhiste
est amaterasu
le soleil qui est une femme
on pourrait imaginer facilement
un univers parallèle
où les temples de kyôto
seraient remplis
de statues de jolies déesses
comme cette seishi découverte par hasard
杲
la représentation du divin est délicate
si l’apparence est trop humaine
alors le dieu
trop semblable
n’inspire plus
ce qui éclaire peut-être un peu
les traits mongoloïdes
des dieux masculins bouddhistes
dont aucun n’est beau
selon les critères de la beauté humaine masculine
杲
si elles ne sont pas nombreuses
on peut de temps en temps
trouver des représentations de seishi et son vase
un jiku se trouve près de mon sofa depuis des années
et tous les japonais la prennent pour kannon
杲
il est dit que cette boddhisatva de la sagesse
est moins représentée que kannon
car
la compassion est plus importante que la sagesse
杲
seishi est aussi curieusement associée
à la puissance
la force physique
elle protège de son corps gautama
cette dimension est alors représentée
sous des traits opposés
sur-virils
à la hercule
à la atlas
dans l’art gréco-bouddhique
qui pourrait être à l’origine des nyō-仁王
ces gardiens bodybuildés qui encadrent et protègent
les portes des temples
杲
les représentations féminines et belles de seishi
pourraient-elles venir
de son homonymie
en japonais
avec xi shi-西施
cette femme fatale
qui fait partie des quatre beautés de la chine antique 四大美女
une femme si belle
que les poissons
en oublient de nager et coulent
西施沉魚
昭君落雁
貂蟬閉月
貴妃羞花
beauty is in the eye of the beholder
se dit en chinois
情人眼里出西施
xi shi apparaît
dans la pupille de l’amoureux
杲
les homonymes de seishi en japonais
sont nombreux
mais le premier mot qui vient à l’esprit
fait sourire
alors le grivois
n’a pas pu se retenir
タイトル:せいし好き
(Verse 1)
勢至で進む、このビートの上、
生死を越えて、リズムは静止。
制止されても、止まらない心、
精子のように、流れる命。
(Chorus)
せいし、せいし、色んなせいし、
製紙から正史まで、リミックスこの詩。
せいし、せいし、響くメロディ、
正視してこの流れ、全てを見せてくれる。
(Verse 2)
姓氏の歴史、紡ぐ整枝、
製糸の技、繋ぐ糸巧み。
生祠に願い、青史に名を、
静思、沈む、夢の中へ。
(Chorus)
せいし、せいし、変わるメロディ、
生歯の痛みも、忘れるこの詩。
せいし、せいし、繋ぐ誓詞、
誓紙に書いた、未来の約束。
(Bridge)
世子として、歩む道、
正使のように、伝える言葉。
省思の深さ、聖旨の力、
この一節で、世界を変える。
(Chorus)
せいし、せいし、繰り返す言葉、
一つ一つに、意味を込めて。
せいし、せいし、この歌で、
君と僕、繋がる一瞬。
(Outro)
勢至、生死、そして静止、
全てのせいし、この曲に宿る。
このリズムに乗り、旅する君と、
誓い合う、この一瞬、せいし好き。
Vous devez être connecté pour poster un commentaire.